Tecnologia para remover barreiras linguísticas – um amigo ou inimigo do tradutor?

À medida que a tecnologia avança para remover barreiras linguísticas, também evolui  o papel de tradutor tradicional.

O entusiasmo que rodeia as novas tecnologias não significa que os computadores sabem ou fazem tudo; pode contudo mudar a abordagem à tradução.

De acordo com especialistas, a tecnologia de tradução divide-se em duas categorias: tradução automática (MT), que se baseia somente em software e tradução assistida por computador (CAT), que é usada como um auxílio para os tradutores, segundo os quais apenas este método assiste na produção de resultados de elevada qualidade.

Nataly Kelly, autora de “Found In Translation”, explica: “Os tradutores profissionais têm bastante cuidado para assegurar que a mensagem tenha o efeito junto do público estrangeiro que o autor original pretendia. As máquinas ainda não o conseguem fazer. Uma máquina não tem sentido de humor, nem a capacidade de escolher as palavras perfeitas para o público-alvo.

Fonte: https://www.theguardian.com/education/2014/sep/19/tech-removing-language-barriers-jobs-lost-translation

 
Previous
Previous

Tradução e Interpretação: quais as diferenças?

Next
Next

Primeiro Dia Mundial da Língua Portuguesa