Diferenças entre Português Europeu e do Brasil
Para muitos, o português é uma língua falada da mesma maneira em diversos países ao redor do mundo. Mas, para nativos, as diferenças entre o que é dito em cada país são claras.
Sotaques
Muitas pessoas consideram que o português do Brasil tem um ritmo cantado, devido a uma pronúncia cheia de vogais abertas, ao passo que o português europeu soa como uma língua eslava.
Vocabulário
Algumas palavras correntes são bem diferentes de um país para o outro, como: trem (BR) e comboio (PT); ônibus (BR) e autocarro (PT); sorvete (BR) e gelado (PT); marrom (BR) e castanho (PT). A nível de terminologia técnica, as diferenças são, então, bastante significativas.
Gramática e Ortografia
Os brasileiros transformam alguns substantivos em verbos, criando palavras. Por exemplo, no português europeu, diz-se – “dar os parabéns” – no português do Brasil, no entanto, pode transformar-se o substantivo parabéns num verbo – parabenizar.
Outro facto interessante é a assimilação de palavras estrangeiras. “Media” (como no inglês) é “mídia” em português do Brasil e “media” em Portugal; o português do Brasil utiliza uma palavra adaptada do inglês americano e ignora a sua raiz latina. O português europeu mantém a sua ortografia original.
Discurso formal e informal
O uso da terceira pessoa vs. segunda do singular é totalmente diferente: no Brasil, utiliza-se “você” em contextos informais – enquanto em Portugal se usa o “tu”, podendo o “você” ser usado em situações formais.
Imagem: Getty Images