Serviços de tradução


Especial destaque para os seguintes domínios:

  • Software/Hardware – interfaces do utilizador e respetiva documentação para o utilizador em hardcopy, on-line e CD (especialização em impressoras e outros periféricos);
  • Documentação da União Europeia – Tradutores Freelance Oficiais do Parlamento Europeu, Comissão Europeia e Centro de Tradução dos Órgãos da União Europeia;
  • Ramo Automóvel – manuais do proprietário e de oficina, mercado de reposição e repintura automóvel, sistemas informatizados, meios de diagnóstico, boletins técnicos, formação; ATVs, motas aquáticas, equipamento de construção e exploração mineira, escavadoras e equipamentos afins para construção;
  • Marketing e Publicidade – instrumentos de vendas, material promocional, processos de criação de nomes e slogans, comunicados de imprensa;
  • Medicina – software e documentação de dispositivos médicos;
  • Farmacêutica – relatórios de peritos e outros estudos para lançamento de produtos farmacêuticos no mercado;
  • Documentos Jurídicos, certificações; 
  • Divulgação Turístico-informativa promovida por câmaras municipais e agências turísticas;
  • Outras áreas técnicas (ar condicionado, relojoaria, compressores, fichas técnicas e de segurança, sistemas de pintura industriais, equipamento de processamento de embalagens de cartão, telecomunicações, bombas de água, aspiradores, cortadores de relva, dispositivos elétricos de higiene e uso no lar, instrumentos de escrita, jogos eletrónicos, etc.).
 
 
A TECNILÍNGUA® conta com meios técnicos adequados, bem como com profissionais experientes e devidamente habilitados para executar os serviços que oferece, nos quais aplica sempre a dedicação, eficiência e qualidade que estes merecem, em todas as fases a que são submetidos ao longo da gestão do projeto [ex.º: (Admin.) Receção > Análise > Planeamento > Distribuição » Tradução » Revisão > Edição > Entrega > Pós-serviços].

 

 

  1. Os trabalhos são confiados a tradutores com excelentes habilitações a nível das línguas de partida e chegada, bilingues ou nativos quando necessário (ex.º ao traduzir para um idioma estrangeiro) e a revisores experientes, sendo sempre submetido a Controlo de Qualidade interno.
  2. Contamos com bases de dados específicas e apoio técnico para uso preciso de Terminologia.
  3. As nossas Ferramentas de Assistência à Tradução permitem-nos rentabilizar as repetições e semelhanças através de Memórias de Tradução e conferir maior coerência intra- e intertextualmente, bem como conceder descontos em casos de textos repetitivos, o que se traduz numa poupança para os nossos clientes.
  4. Todos os documentos são mantidos confidenciais, ao abrigo do nosso Código Deontológico e Ético.
  5. O que o nosso cliente obtém é um produto de valor acrescentado, com elevada qualidade, podendo, desta forma, poupar em recursos internos ou externos adicionais.
  6. O que oferecemos é, pois, um serviço de mais-valia, que reverte na captação de resultados positivos junto do público-alvo.
 

 

 

SDL Trados Studio 2014 - uma das nossas ferramentas CAT

 
 
Se necessitar de um orçamento, preencha este formulário e a Tecnilíngua terá todo o gosto em enviar-lhe uma solução e entrar em contacto consigo para esclarecer qualquer dúvida.